Le mot vietnamien "nói dóc" peut être traduit en français par "être hâbleur" ou "parler de manière exagérée". C'est une expression qui désigne le fait de raconter des histoires avec un certain degré de mensonge ou d'exagération, souvent pour se vanter ou impressionner les autres.
Définition et utilisation
Définition : "Nói dóc" signifie parler de façon embellie ou exagérée, souvent en déformant la réalité pour donner une image plus impressionnante de soi-même ou d'une situation.
Utilisation : On utilise "nói dóc" pour décrire quelqu'un qui raconte des histoires incroyables ou qui se vante de ses réalisations de manière peu crédible.
Exemple
Utilisation avancée
Dans un contexte plus formel ou littéraire, "nói dóc" peut être utilisé pour critiquer une personne qui cherche à manipuler les autres par des mensonges ou des exagérations. Par exemple, dans un débat, on pourrait dire que l'argument de quelqu'un est basé sur "nói dóc" pour souligner son manque de crédibilité.
Variantes du mot
Différents sens et synonymes
Synonymes :
"Nói khoác" : qui a une signification similaire, et qui signifie également exagérer ou se vanter.
"Nói dối" : qui signifie "mentir", mais c'est plus général et peut s'appliquer à toutes sortes de mensonges, pas seulement à ceux qui sont exagérés.
Conclusion
"Nói dóc" est un terme utile pour décrire des situations où les gens embellissent la vérité.